每份文档一种语言编辑

每个主语言文档 只需要相当简单的设置。 不同语言的文档被分别存放在不同的索引中 — blogs-enblogs-fr , 如此等等 — 这样每个索引就可以使用相同的类型和相同的域,只是使用不同的分析器:

PUT /blogs-en
{
  "mappings": {
    "post": {
      "properties": {
        "title": {
          "type": "string", 
          "fields": {
            "stemmed": {
              "type":     "string",
              "analyzer": "english" 
            }
}}}}}}

PUT /blogs-fr
{
  "mappings": {
    "post": {
      "properties": {
        "title": {
          "type": "string", 
          "fields": {
            "stemmed": {
              "type":     "string",
              "analyzer": "french" 
            }
}}}}}}

索引 blogs-enblogs-frpost 类型都有一个包含 title 域。

title.stemmed 子域使用了具体语言的分析器。

这个方法干净且灵活。新语言很容易被添加 — 仅仅是创建一个新索引--因为每种语言都是彻底的被分开, 我们不用遭受在 混合语言的陷阱 中描述的词频和词干提取的问题。

每一种语言的文档都可被独立查询,或者通过查询多种索引来查询多种语言。 我们甚至可以使用 indices_boost 参数为特定的语言添加优先权

GET /blogs-*/post/_search 
{
    "query": {
        "multi_match": {
            "query":   "deja vu",
            "fields":  [ "title", "title.stemmed" ] 
            "type":    "most_fields"
        }
    },
    "indices_boost": { 
        "blogs-en": 3,
        "blogs-fr": 2
    }
}

这个查询会在所有以 blogs- 开头的索引中执行。

title.stemmed 字段使用每个索引中指定的分析器查询。

也许用户接受语言标头表明,更倾向于英语,然后是法语,所以相应的,我们会为每个索引的结果添加权重。任何其他语言会有一个中性的权重 1 。

外语单词编辑

当然,有些文档含有一些其他语言的单词或句子,且不幸的是这些单词被切为了正确的词根。对于主语言文档,这通常并不是主要的问题。用户经常需要搜索很精确的单词--例如,一个其他语言的引用--而不是语型变化过的单词。召回率 (Recall)可以通过使用 归一化词元 中讲解的技术提升。

假设有些单词例如地名应当能被主语言和原始语言都能检索,例如 MunichMünchen 。 这些单词实际上是我们在 同义词 解释过的同义词。